Просто я должна быть уверена, что поступаю правильно.
Muszę tylko być pewna, że to będzie dla niej najlepsze wyjście.
Что бы он ни делал в прошлом или сейчас ты можешь быть уверена, что он любил тебя.
Cokolwiek się wydarzyło, jakkolwiek teraz postępuje, możesz mieć pewność, że cię kocha.
Чтобы поддержать тебя, Саид, я должна быть уверена.
Pomogę ci zrealizować twój plan, ale musimy mieć pewność.
Ммм, др. Бэйли, я могу быть уверена, _BAR_что останусь в кардиоотделении др. Ханн
Dr. Bailey, um, czy może Pani sprawdzić czy pozostaje na liście usług kardio Dr. Hahn?
я должна быть уверена, что тебе можно доверять
Muszę mieć w tobie oparcie podczas misji, bez względu na to, co o mnie myślisz prywatnie.
Если ты не помнишь, как ты можешь быть уверена, что занималась сексом с Заком?
Skoro nie pamiętasz, to jak możesz być pewna, że uprawialiście z Zachem seks?
Я не могу быть уверена, пока не проверю по другим примерам.
Nie mogę być pewna - dopóki nie porównam z innymi podobnymi przypadkami.
Я должна быть уверена, что ты пришел один
Musiałam się upewnić, że przyjdziesz sam.
Ну, я хотела быть уверена, что вы действительно приедете.
Nie trzeba było. Chciałam mieć pewność, że na pewno się zjawicie.
Я хочу быть уверена, что ты меня не бросишь.
To byłoby tylko zabezpieczenie, że mnie nie zostawisz.
Я только хочу быть уверена что Найджела зачислят осенью.
Chciałam się tylko upewnić, że Nigel jest ujęty w spadku.
Я хочу быть уверена, что ты к этому готова.
Chcę być pewna, że jesteś na to gotowa.
Я должна быть уверена, что семья Алехандро в порядке.
Muszę się upewnić, że z rodziną Alejandra wszystko jest w porządku.
Если я скажу... если я скажу, как я могу быть уверена в их безопасности?
Jeśli wam to powiem... Jeśli wam to powiem, skąd będę wiedziała, że nic im nie jest?
Но как ты в подобном можешь быть уверена?
Ale jak możesz być tego taka pewna?
Я чудовище, поэтому я должна быть уверена, что больше никому не причиню вреда.
Jestem potworem, dlatego muszę się upewnić, że nikogo już nie skrzywdzę. Nie.
Но оказывается, я могу быть уверена, что ты поступишь правильно.
Ale okazuje się, że wierzę, iż zrobisz to, co właściwe.
Просто хочу быть уверена, что мы казним виновного,
Ja chcę mieć tylko pewność, że wieszamy winnego.
Тогда я должна быть уверена, что у них нет будущего.
Więc muszę się upewnić, że nie mają przyszłości.
Хочу быть уверена, что не запланирую важнейшее событие своей жизни на этот день.
Chcę się upewnić, że nie zaplanuję najważniejszego dnia w życiu w tym samym dniu.
Я ни в чем не могу быть уверена на 100%.
Nie potrafię tego rozstrzygnąć ze stuprocentową pewnością.
И как я могу быть уверена, что ты его сдашь, если ты такое вытворяешь?
Jak mam ci teraz pozwolić je zdobyć, jeśli odwalasz takie numery?
Но если ты сделаешь то, что я тебе скажу, ты можешь быть уверена, что она будет жить.
Ale jeśli będziesz wykonywać moje rozkazy, możesz być pewna, że czeka ją bezpieczna przyszłość.
Я хочу быть уверена, что вы знаете о рисках.
Muszę się upewnić, że znasz ryzyko.
Я лишь хочу быть уверена, что мы всё продумали.
Chcę mieć tylko pewność, że rozwarzyliśmy każdą opcję.
Я голосовала против нее, потому что хотела быть уверена, что мы готовы к урагану, а не потому, что считала, что ваше прочтение закона Стаффорда - незаконно.
Głosowałam za odrzuceniem, bowiem chciałam się upewnić, że będziemy gotowi na huragan, a nie dlatego, że uznałam pańską interpretację Ustawy Stafforda za nielegalną.
Хотела быть уверена, что ты жива. Ты же даже не звонила.
Upewniam się, że żyjesz, bo przestałaś dzwonić.
Если доктор Нимен замешана в этом убийстве, как я могу быть уверена, что она не ускользнет снова?
Jeśli doktor Nieman jest zamieszana w to morderstwo, skąd mam mieć pewność, że znowu nie wymsknie nam się z rąk?
Но если он под заклятием, как я могу быть уверена, что любовь искренняя?
Ale jeśli został zaklęty, by mnie kochać, to skąd mogę być pewna, że to prawdziwa miłość?
Потому что я хочу быть уверена, что случившееся с моими родителями никогда ни с кем больше не случится.
Bo chce mieć pewność, że to, co przydarzyło się moim rodzicom nie spotka już nikogo więcej.
Лорел, я не знаю, что со мной происходит, но я должна быть уверена, что контролирую это.
Laurel, nie wiem co się ze mną dzieje, ale muszę wiedzieć, że mogę kontrolować to.
Она хотела быть уверена, что с ним все будет хорошо.
Chciała przed odejściem upewnić się, że wszystko u niego w porządku.
Она хотела быть уверена, что мы позаботимся о том, чтобы с Уильямом все было хорошо.
Chciała mieć pewność, że będziemy czuć się odpowiedzialni za to, by z Williamem wszystko było w porządku.
Я сказала, что люблю тебя, но пока я не знаю себя, я не могу быть уверена.
Powiedziałam, że cię kocham, ale nie wiedząc, kim jestem, skąd mam to wiedzieć?
Но, мне уже пришлось обжечься, поэтому хочу быть уверена, что вы согласны с моим участием в жизни моего ребенка - нашего ребенка.
Już wcześniej się napaliłam, więc chcę się upewnić, że nie macie nic przeciwko mojemu uczestnictwu w życiu mojego dziecka... naszego dziecka.
Это очень важно для меня так как я должна быть уверена что работающие тут вершат справедливость и соблюдают идеалы
To dla mnie ważne, że jest ktoś kogo znam i ufam, by upewnił się, że sprawiedliwość jest wymierzana w zgodzie z naszymi ideałami.
Как ты можешь быть уверена, что Иран не строит бомбу в Северной Корее?
Skąd masz pewność, że Iran nie konstruuje bomb w Korei Północnej?
Я — ботан данных. Причина тому — я хочу быть уверена, что если мы тратим даже 1 доллар, программа работает, а если она не работает, нам следует изменить план.
Jestem maniakiem danych, a to dlatego, że chcę się upewnić, że jeśli wydamy dolara, to program działa, a jeśli nie, to należy zmienić plan.
0.90323090553284s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?